איך תמצא חברת שירותי תרגום מקצועית באמת

היום ניתן למצוא בארץ לא מעט חברות שונות המציעות שירותי תרגום ברמה כזאת או אחרת. חשוב לזכור כי שירותי תרגום חייבים להיות ברמה הגבוהה ביותר, אחרת המוצר הסופי עלול להיות בלתי מקצועי ובלתי ברור עבור קהל היעד שלו. למשל, כאשר מעוניינים לתרגם אתר אינטרנט, יש צורך להקפיד לעבוד עם חברת תרגום מקצועית בלבד, אחרת האתר החדש שלכם יראה לא מקצועי בעליל. אתר מסוג זה עלול לגרום ליותר נזק מתועלת, היות וכל אדם שיכנס לאתר הזה, יקבל באופן אוטומטי את הרושם שמדובר על חברה חובבנית ובלתי מקצועית. כך שהרצון לחסוך על תרגום איכותי, עלול לעלות לכם ביוקר ואף לפגוע ביוקרתיות של המוצרים או השירותים שלכם.

כיצד למצוא חברת שירותי תרגום ברמה הגבוהה ביותר?

קודם כל, חשוב תמיד לבצע סקר שוק, לבדוק את החברות השונות שפועלות בתחום ולבקש הצעת מחיר. הצעות מחיר גבוהות מדי והצעות מחיר נמוכות מדי, מומלץ לזרוק לפח. אין שום צורך לשלם את המחיר היקר ביותר, בדיוק כמו שאין שום טעם להתפשר על תרגום חובבני רק כדי לחסוך כמה שקלים. לכן מומלץ להתמקד בחברות שנתנו הצעות מחיר הגיוניות יותר.

שלב הבא, הוא לבחור בחברה שמעסיקה אך ורק מתרגמים מנוסים ומוסמכים, אשר יוכלו לבצע תרגום לשפת האם שלהם. חשוב להבין כי קיים הבדל עצום בין אדם שלמד את השפה, לבין אדם שזוהי שפת האם שלו, והוא מכיר את כל הביטויים, כל הסלנג וכל הקיצורים שבהם נוטים להשתמש האנשים במקום.

פרמטר חשוב נוסף, הוא לבחור מתרגם שמתמחה בתחום התרגום הספציפי שדרוש לכם. למשל, מתרגם שמתמחה בתחום הרפואי, יכיר את כל המינוחים הטכניים וידע לדייק בכל פרטי התרגום. לעומת זאת, מתרגם שאינו מגיע מהתחום הרפואי, יתקשה לתרגם הוראות רפואיות מדויקות או הסבר על תופעות לוואי הדורש שימוש במינוח מקצועי.

כדאי תמיד לבקש תרגום מאנגלית לעברית למשל ניסיוני של קטע קצר, על מנת לעמוד על איכות התרגום ועל הדיוק שלו. ישנן חברות המשתמשות בתרגום מכונה, דבר שמוריד משמעותית את ערך הטקסט. חשוב לוודא שלא מדובר על חברה מהסוג הזה.